Korean Translation Services

번역료 및 통역료

(1) 번역 견적

번역에 들어가는 시간과 노력은 문서에 따라 다르므로, 페이지 수 또는 글자 수에 근거한 일률적인 가격기준을 제시하기는 어렵습니다. 번역할 문서를 e-mail로 보내주시면, 문서를 살펴본 후 가격견적을 보내 드립니다. 파일용량이 큰 경우에는, 당사 서버에 파일을 업로딩 하실 수 있도록 링크를 보내 드릴 수 있습니다.

번역 비용에 영향을 주는 요인은 다음과 같습니다:

원문의 분량 / 분야 / 전문성
고객의 납기요건
페이지 포매팅 요건
기타 변수들

가격 견적과 관련된 상세 사항은 하단에 있는 문답형 안내문을 참조하십시오.



(2) 통역 견적

화상통역 또는 전화통역이 필요하시면 e-mail로 연락을 주십시오. 어떠한 상황에서 통역이 필요하신지 설명해 주시면, 시간을 예약하시는 절차에 대해 안내해 드립니다.

통역 / 비지니스 교신 관련 상세 사항은 하단에 있는 문답형 안내문을 참조하십시오.



문답형 상세 안내

Q1: 문서번역이 필요한데, 번역비용을 절감할 수 있는 방법이 있습니까?

A1: 견적 산출의 변수 중 하나는 고객의 납기 요건입니다. 고객이 원하시는 번역완료 시점이 문서의 분량에 비해 너무 촉박하면 “rush order” (긴급의뢰)가 되어 저희가 “rush fee”를 받아야만 합니다. 따라서 번역문이 특정 날짜까지 필요하신 경우, 문서 작성 완료 후 즉시 번역을 의뢰하시어 가능한 한 “rush order”가 되지 않도록 하실 것을 권장 드립니다.

Q2: 번역하고자 하는 문서의 분량이 약 250페이지 정도 됩니다. 아직은 프로젝트 예산설정 단계로서, 이 문서를 번역할 경우 비용이 어느 정도 될지 궁금합니다. 우선 문서의 일부만 보내서 대략적인 견적을 받을 수 있는지요?

A2: 문서의 각 부분을 대표적으로 보여주는 곳을 선택하여 15 - 20페이지 정도 보내주시면, 예상되는 번역료의 상한/하한을 말씀드릴 수 있습니다. 단, 최종가격은 저희가 문서 전체를 검토한 후에 확정하게 됩니다. 극히 예외적인 경우가 아니면, 저희가 말씀드린 상/하한 내에서 최종가격이 정해질 것입니다.

Q3: 지금 우리 부서에서 중요한 제안서를 작성 중이며, 분량은 약 20페이지 정도가 될 것으로 예상합니다. 아직은 미완성이지만, 최종본이 완성되면 번역하여 급히 제출해야 하므로, 번역 의뢰 과정에서 시간을 지체할 수 없을 것 같습니다. 최종본 완성 이전에, 가격 견적을 미리 받을 수 있을까요? 제안서 내용에 대한 설명을 보내 드릴 수 있습니다.

A3: 문서를 보기 전에 페이지 수와 설명만으로 견적을 내기는 힘듭니다. 번역 견적/의뢰에 걸리는 시간을 단축하고자 하시면, 원고 초본이 일단 완성된 후, 문안을 다듬는 단계에서 저희에게 초본을 보내 주십시오. 그러면, 초본에 대한 번역 가격을 알려 드리겠습니다. 제안서 최종본이 완성되었을 때, 초본과 비교하여 분량은 동일하며 약간의 문구 차이만 있다면, 초본을 바탕으로 산정된 번역가격이 최종가격으로 확정됩니다.

Q4: 한국과 미국 간 화상회의 통역을 의뢰하고자 하는데, 미국의 업무시간 외에도 서비스 제공이 가능합니까?

A4: 가능합니다. 양국 간 시차 때문에 한미 간 화상통역은 미국의 저녁이나 밤시간에 이루어지는 경우가 대부분입니다. 미국 워싱턴 DC 근교에 위치한 당사의 공식 업무시간은 미 동부시간으로 오전 9시부터 오후 5시까지이지만, (미 동부시간) 오후 5시부터 밤 11시 사이에 제공하는 서비스에는 추가 수수료가 없습니다. 단, (미 동부시간) 밤 11시 이후부터 오전 8시 사이에 서비스를 제공해야 하는 경우에는 추가 수수료가 있습니다.

Q5: 우리 회사의 경우 해외 거래처와 이메일을 주고 받을 일이 많습니다. 양사 사이의 이러한 교신 내용을 상시 번역해 주실 수 있는지요? 또한 가끔씩 화상회의도 필요합니다.

A5: 저희 "기업 간 교신 일괄서비스"를 계약하시면 됩니다. 일괄서비스에는 이메일 번역, 화상회의 통역 등이 포함되며, 구체적인 서비스 내역 및 조건은 계약 시 각 고객의 상황에 맞추어 결정됩니다. 일괄서비스를 계약하시면, 귀사의 해외 거래처가 보내오는 이메일을 번역해 전달해 드리며, 귀사의 회신을 상대 측에 번역해 전달합니다. 일반적으로, 이메일 본문의 내용은 (분량이 300단어 이하이면) 24시간 이내에 번역해 전달해 드리며, 본문 분량이 300 단어를 초과하는 경우 그 내용의 요약을 24시간 이내에 보내드린 후 번역은 해당 이메일 접수 48시간 이내에 전달합니다. 첨부문서는 별도의 번역요청이 없는 한 번역 없이 전달됩니다. 또한 필요하신 경우 (Zoom, Webex, Teams 등을 통한) 화상 회의에서 통역을 제공합니다.